Frauenlyrik
aus China
给乔琪亚•欧姬芙 |
Für Georgia O‘Keeffe |
她在空白的画布前跪下来 | Vor der leeren Leinwand fällt sie auf die Knie |
匍匐膜拜。 | Betet in Demut. |
天边,艳橙和淡红正在亲密交谈…… | Am Horizont führen ein leuchtendes Orange und ein mattes Rot eben ein vertrauliches Gespräch..... |
黑色长裙。篮中置放水田芥。 | Schwarzer langer Rock. Im Korb liegt Wasserkresse. |
在找到花的地方采花,遇见 | Da wo sie Blumen findet, pflückt sie sie, unter dem strahlenden Himmel |
艳阳下美丽的白骨,也捡起来带回家。 | Trifft sie auf schöne Gebeine, auch die hebt sie auf und bringt sie nach Hause zurück. |
她微微一笑,“大地豁然迸裂开来。” | Sie lächelt leicht, "Mutter Erde ist weit aufgeborsten." |
“这是我的正面。” | "Das ist meine Vorderseite." |
她转过身去, | Sie dreht sich um, |
“这是我的背面。” | "Das ist meine Rückseite." |
门关上—— | Die Türe schließt zu-- |
两个世纪,人们争先恐后而来 | Seit zwei Jahrhunderten wetteifern die Menschen miteinander |
忙着在曼陀萝幽微的香气中 | Ganz damit beschäftigt, im schwachen Duft der Engelstrompeten |
迷路。 | Sich zu verirren. |